Ihr habt Probleme mit anderen Marken? Oder mit Sachen, die nicht euren Löwen betreffen? Dann ist das genau die richtige Schublade für euch.
-
206RCwrc
- Kanaldeckelumfahrer
- Beiträge: 126
- Registriert: Sa 08.01.05 07:47
- Land: Deutschland
- Wohnort: Heusweiler
Beitrag
von 206RCwrc » Mo 03.07.06 09:00
Hallo!
hätte da ein paar Texte, die ich von deutsch ins Spanische Übersetzen müsste, um mal etwas mit meinen nichtvorhandenen Sprachkenntnissen zu protzen. Allerdings finde ich keine Hilfe im internet, die eine halbwegs richtige Grammatik hat. Hab bis jetzt meistens bei pons.de oder dem Sprachtool von google Texte übersetzen lassen. Allerdings meinte die empfängerin , dass viele Sätze nicht zu verstehen wären.
wo krieg ich denn Texte besser übersetzt?
Danke !
Das Reh springt hoch, das Reh spring weit.
Warum auch nicht?
Es hat ja Zeit...
-
obelix
- Administrator
- Beiträge: 19426
- Registriert: Mi 21.03.01 00:00
- Postleitzahl: 71640
- Land: Deutschland
- Wohnort: Ludwigsburg
-
Kontaktdaten:
Beitrag
von obelix » Mo 03.07.06 09:04
206RCwrc hat geschrieben:Hallo!
hätte da ein paar Texte, die ich von deutsch ins Spanische Übersetzen müsste, um mal etwas mit meinen nichtvorhandenen Sprachkenntnissen zu protzen. Allerdings finde ich keine Hilfe im internet, die eine halbwegs richtige Grammatik hat. Hab bis jetzt meistens bei pons.de oder dem Sprachtool von google Texte übersetzen lassen. Allerdings meinte die empfängerin , dass viele Sätze nicht zu verstehen wären.
wo krieg ich denn Texte besser übersetzt?
Danke !
beim
babbel-fisch:-)
VF34H5FWC9S197117
-
ThomasK
- Handbremsen-Wender
- Beiträge: 743
- Registriert: Mi 18.01.06 22:50
- Land: Schweiz
- Wohnort: Fribourg
Beitrag
von ThomasK » Mo 03.07.06 09:28
der is doch auch nicht besser...sprachen sind einfach sokonstruiert dass beim übersetzen eine reihe von entscheidungen getroffen werden müssen, die nicht automatisierbar sind...
Igorth - jeder thollte einen haben!
-
obelix
- Administrator
- Beiträge: 19426
- Registriert: Mi 21.03.01 00:00
- Postleitzahl: 71640
- Land: Deutschland
- Wohnort: Ludwigsburg
-
Kontaktdaten:
Beitrag
von obelix » Mo 03.07.06 09:50
ThomasK hat geschrieben:der is doch auch nicht besser...sprachen sind einfach sokonstruiert dass beim übersetzen eine reihe von entscheidungen getroffen werden müssen, die nicht automatisierbar sind...
da hast du recht:)
gruss
obelix
VF34H5FWC9S197117
-
Kris
- Urgestein
- Beiträge: 16128
- Registriert: Mi 21.03.01 00:00
- Land: Deutschland
Beitrag
von Kris » Mo 03.07.06 10:48
brauchst du es wortwörtlich oder sinngemäß? mein spanisch reicht für ne korrekte übersetzung in reinem spanisch zwar sicher nicht, aber sinngemäß ist es sicher kein thema.
ich hätte da auch ne studienkollegin, die perfekt spanisch spricht.
oder probier mal hier:
http://www.foreignword.com/es/Technology/mt/mt.htm
the 3 things you can't fake in life: creativity. competence. erections.
-
206RCwrc
- Kanaldeckelumfahrer
- Beiträge: 126
- Registriert: Sa 08.01.05 07:47
- Land: Deutschland
- Wohnort: Heusweiler
Beitrag
von 206RCwrc » Mo 03.07.06 13:39
Hallo!
Danke für deine Hilfe!
Es geht nur um eine sinngemäße Übersetzung eines kleinen "Liebesbriefes". Könntest du vllt. ein gutes Wort bei deiner Studienkollegin einlegen, damit sie einen kleinen Text ( ca. 10- 15 Sätze ) übersetzt?
wär mir sehr wichtig!!!
Danke im vorraus!
Markus
Das Reh springt hoch, das Reh spring weit.
Warum auch nicht?
Es hat ja Zeit...
-
Kris
- Urgestein
- Beiträge: 16128
- Registriert: Mi 21.03.01 00:00
- Land: Deutschland
Beitrag
von Kris » Mo 03.07.06 13:54
schick mir das mal per mail - meine kollegin kommt heut nachmittag eh zum arbeiten her.
the 3 things you can't fake in life: creativity. competence. erections.